Czapka
Opaska na głowę
Opaska na głowę
Pierścień zabezpieczający
Włókno mocujące pasek
Uniwersalny pałąk przedni (ABS)
Uniwersalny pałąk tylny (ABS)
Wygodna wyściółka i wyściółka EPS chroniąca przed uderzeniami
Nakładka na głowę
System regulacji rozmiaru
Górna nakładka (ABS)
Boczny rozdzielacz
Taśma
Pasek podbródkowy ze sztucznej skóry
Uwagi informacyjne - Kaski ochronne
Instrukcja obsługi
Przed użyciem naszego kasku znajdującego się w tym opakowaniu należy uważnie przeczytać niniejszą INFORMACJĘ.
Dziękując za wybór naszego kasku Antares, przypominamy, że minimalna treść noty informacyjnej jest określona przez obowiązujące przepisy (rozporządzenie UE 2016/425). Ten kask jest środkiem ochrony indywidualnej (ŚOI) kategorii II oznaczonym zgodnie z rozporządzeniem (UE) 2016/425 i certyfikowanym zgodnie z EN 397: 2012 + A1: 2012 przez jednostkę notyfikowaną nr 2008 Dolomiticert, via Villanova 7/a, 32013 Longarone (BL) - WŁOCHY.
The Antares helmet is a protective helmet for general industrial use that meets the basic requirements applicable to it and the optional very low temperature (-30°C) requirement of the standard. It is designed to offer protection of the user's head against the risk of injury from falling objects. All materials in the helmet are harmless to the health of the user.
ZASTRZEŻENIE:
Użytkowanie kasku jest ściśle osobiste, w celu uzyskania pewności co do stopnia integralności, ochrony i utrzymania oczekiwanych wymagań ochronnych.Kaski do pracy nie zawsze mogą chronić przed uszkodzeniem lub urazem, należy pamiętać, że nie ma kasków, które mogą chronić przed gwałtownymi uderzeniami.Ten kask powinien być używany tylko i wyłącznie do celów, dla których został certyfikowany.W razie wypadku spowodowanego niewłaściwym użytkowaniem kasku, producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności.Kask Antares musi być używany przez osoby przeszkolone w zakresie jego użytkowania i pod bezpośrednią kontrolą przełożonych, którzy gwarantują ich bezpieczeństwo.
SPOSÓB UŻYTKOWANIA, KONSERWACJA I TERMIN WAŻNOŚCI:
Przed użyciem kasku należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją; jej nieprzestrzeganie może zmniejszyć bezpieczeństwo oferowane przez kask. Przed użyciem kasku należy sprawdzić jego integralność we wszystkich częściach. Kask należy sprawdzać okresowo, a w każdym razie przed każdym użyciem, pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wybór najbardziej odpowiednich środków ochrony indywidualnej należy do pracy, ale sprawdzenie ich przydatności należy również do użytkownika kasku. Po gwałtownym uderzeniu, nawet jeśli uszkodzenie nie jest widoczne, należy wymienić kask, ponieważ mógł on wyczerpać swoją zdolność do pochłaniania dalszych uderzeń i zapewnienia oczekiwanej ochrony.
Jeśli użytkownik ma najmniejsze wątpliwości co do sprawności urządzenia, powinien je natychmiast wymienić, w każdym przypadku po doznaniu gwałtownego uderzenia lub wstrząsu. Kask ochronny zmniejsza możliwość wystąpienia urazów głowy, ale nie wyklucza ich całkowicie.
Jakakolwiek niezamierzona interwencja lub modyfikacja może osłabić funkcję ochronną kasku.
Non comprimerlo. Non lasciarlo cadere. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o taglienti. Non utilizzare al di fuori dell’intervallo di temperatura -30°C +50°C. non utilizzarlo come sostegno o come appoggio. È vietato tenerlo o agganciarlo tramite il regolatore di taglie o tramite l’anello di sicurezza (punto 4 della nomenclatura). Questo anello garantisce in caso di pericolo lo sganciamento rapido del cinturino sottogola ad una forza compresa tra 150-250 N. Assicurarsi che l'anello di sicurezza in plastica (punto 4) sia integro, non piegato o allentato. Nel caso di deformazione è obbligatorio sostituire il casco. Proteggere da agenti chimici. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. L’imbottitura interna è staccabile e lavabile a 30°, è consigliabile una asciugatura all’aria. Quando non utilizzato si consiglia di conservarlo ad una temperatura compresa tra 5 e 35°, protetto da fonti di luce e di calore, lontano da sostanze chimiche. Non
E’ vietato l’utilizzo di pitture, solventi o etichette adesive, sono vietate modifiche, sostituzioni e/o rimozioni di uno o qualsiasi dei componenti originali del casco. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. La durata di vita del casco dipende da vari fattori che ne causano il deterioramento, inclusi gli sbalzi di temperatura, il grado di esposizione alla luce solare diretta e l’intensità di utilizzo. Graffi, deformazioni, crepe, segni marcati sulla calotta costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento del casco. In ogni caso, si consiglia la sostituzione del casco dopo circa 5 anni dall’acquisto se in uso e conservato in condizioni ottimali, non sono previste parti di ricambio o sostituibili. Non sono previsti particolari accorgimenti per il trasporto del casco. In caso di mancato utilizzo è consigliabile scartare il casco dopo una durata di 10 anni dalla data di produzione indicata sul DPI. Un addetto competente deve eseguir
Nomenklatura elementów Kasków:
Instrukcje regulacji i obsługi:
È obbligatorio indossare il casco durante tutto lo svolgimento dell’attività. Per un’adeguata protezione, è importante che il casco sia della propria taglia e ben calzato sulla testa in modo da offrire il massimo comfort e sicurezza. (figura 1) Indossare il casco regolando la fascia frontale e sottonuca tramite gli appositi scatti che ne regolano l’altezza e la calzata. (figura 2) Indossare il casco e adattare la taglia, ruotando la rotella posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per allargarla) fino al raggiungimento di un fitting ottimale. (figura 3) Allacciare il cinturino sottogola inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio, lasciandolo allacciato per tutto il tempo di utilizzo. Verificare che la fibbia sia inserita nell’altra assicurandosi di sentire lo scatto di bloccaggio. Verificare la chiusura della fibbia. Regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere le fettucce per fissare saldamente il casco sulla vostra testa. (figura 4). S
(Rysunek 1)
PRAWIDŁOWA POZYCJA KASKU

POZYCJA PODWODNA
(Rysunek 2)
REGULACJA PASMA

(Rysunek 3)
REGULACJA ROZMIARU

(Rysunek 4)
BEZPIECZEŃSTWO BLOKOWANIA

(Rysunek 5)
REGULACJA PASKA BOCZNEGO

Należy używać wyłącznie akcesoriów dostarczonych wyłącznie przez producenta kasku: wizjer do ochrony oczu (EN166), tylna osłona przeciwsłoneczna na kark. W pasku wielofunkcyjnym (punkty 6-7) znajduje się miejsce na akcesoria, takie jak uchwyty na identyfikator, wizjer i nauszniki przeciwhałasowe.
OSTRZEŻENIE: Używanie akcesoriów, które nie są certyfikowane lub zatwierdzone przez UPOWER, może spowodować uszkodzenie ŚOI i unieważnienie funkcji ochronnych kasku.
Faksymile nadrukowanego oznaczenia:
OPIS ETYKIETY:
Oznaczenie zgodności z przepisami europejskimi
Logo firmy
Oznaczenie zgodności z przepisami Zjednoczonego Królestwa
Nazwa artykułu
Zakres rozmiarów
Materiał skorupy (poliwęglan i ABS)
Norma odniesienia, dla której kask jest certyfikowany
Datownik - miesiąc/rok produkcji
Opcjonalny wymóg odporności na niskie temperatury
Symbol recyklingu

Oznaczenie zakresu rozmiarów.
System regulacji.

Hełm ochronny do użytku przemysłowego - model: Antares
W celu zapewnienia odpowiedniej ochrony, kask ten powinien być dostosowany lub dopasowany do rozmiaru głowy użytkownika. Kaski wykonane w celu pochłaniania energii uderzenia poprzez zniszczenie lub częściowe uszkodzenie skorupy i uprzęży, i chociaż takie uszkodzenie może nie być natychmiast widoczne, każdy kask, który doznał silnego uderzenia, powinien zostać wymieniony. Zwraca się uwagę użytkowników na niebezpieczeństwo modyfikacji lub usunięcia jakichkolwiek oryginalnych elementów kasku. Kaski nie powinny być dostosowywane do akcesoriów w jakikolwiek sposób niezalecany przez producenta. Nie należy nakładać farby, rozpuszczalników ani etykiet samoprzylepnych, chyba że zgodnie z instrukcjami producenta kasku.
Więcej informacji: info@u-power.it