WIR HABEN DAS RICHTIGE
FÜR SIE

Ob Schuhe oder Bekleidung, wir führen Sie mit wenigen Klicks zum idealen Produkt für Ihre Branche.

Wählen Sie Ihr Land aus
Wählen Sie Ihr Land und Ihre bevorzugte Sprache aus.

Informationshinweise - Schutzhelme

Betriebsanleitung

Bitte lesen Sie diesen INFORMATIVEN HINWEIS sorgfältig durch, bevor Sie den in dieser Packung enthaltenen Helm benutzen.

Wir bedanken uns für die Präferenz, die Sie uns mit der Wahl unseres Helms ANTARES gegeben haben, und möchten Sie daran erinnern, dass die Mindestinhalte des informativen Hinweises durch die geltende Gesetzgebung (EU-Verordnung 2016/425) festgelegt sind. Dieser Helm ist eine PSA (Persönliche Schutzausrüstung) der Kategorie II, die gemäß der Verordnung (EU) 2016/425 gekennzeichnet und gemäß EN 397:2012+A1:2012 von der benannten Stelle n°2008 Dolomiticert, via Villanova 7/a, 32013 Longarone (BL) - ITALIEN zertifiziert ist.
Der Helm Antares ist ein Schutzhelm für den allgemeinen industriellen Gebrauch, der die für ihn geltenden Grundanforderungen und die optionale Anforderung der Norm für sehr niedrige Temperaturen (-30°C) erfüllt. Er wurde entwickelt, um den Kopf des Benutzers vor der Verletzungsgefahr durch herabfallende Gegenstände zu schützen. Alle Materialien des Helms sind unschädlich für die Gesundheit des Benutzers.

DISCLAIMER:

Der Gebrauch des Helms ist streng persönlich, um sicher zu sein, dass der Grad der Unversehrtheit, des Schutzes und der Aufrechterhaltung der erwarteten Schutzanforderungen gewährleistet ist. Arbeitsschutzhelme können nicht immer vor Schäden oder Verletzungen schützen, es sollte bedacht werden, dass es keine Helme gibt, die vor heftigen Stößen schützen können. Dieser Helm sollte nur und ausschließlich für den Zweck verwendet werden, für den er zertifiziert wurde. Im Falle eines Unfalls aufgrund einer unsachgemäßen Verwendung des Helms lehnt der Hersteller jede Verantwortung ab. Der ARBEITSSCHUTZ muss von Personen verwendet werden, die in seiner Verwendung geschult sind und unter der direkten Kontrolle von Aufsichtspersonen stehen, die ihre Sicherheit gewährleisten.

VERWENDUNG, WARTUNG UND VERFALLSDATUM:

Lesen Sie vor der Benutzung des Helms die vorliegende Anleitung sorgfältig durch; ihre Nichtbeachtung kann die Sicherheit des Helms beeinträchtigen. Überprüfen Sie vor der Benutzung des Helms seine Unversehrtheit in allen Teilen. Der Helm muss regelmäßig und auf jeden Fall vor jeder Benutzung auf eventuelle Schäden überprüft werden. Es obliegt dem Arbeitgeber, die am besten geeignete PSA auszuwählen, aber auch dem Benutzer des Helms, seine Eignung zu überprüfen. Nach einem heftigen Aufprall ist der Helm auszutauschen, auch wenn der Schaden nicht sichtbar ist, da er möglicherweise nicht mehr in der Lage ist, weitere Stöße zu absorbieren und den erwarteten Schutz zu bieten.
Wenn der Benutzer auch nur den geringsten Zweifel an der Wirksamkeit des Geräts hat, sollte er es in jedem Fall nach einem heftigen Aufprall oder Schock sofort austauschen. Der Schutzhelm verringert die Möglichkeit von Kopfverletzungen, schließt sie aber nicht vollständig aus.
Jeder ungewollte Eingriff oder jede Veränderung kann die Schutzfunktion des Helms beeinträchtigen.
Non comprimerlo. Non lasciarlo cadere. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o taglienti. Non utilizzare al di fuori dell’intervallo di temperatura -30°C +50°C. non utilizzarlo come sostegno o come appoggio. È vietato tenerlo o agganciarlo tramite il regolatore di taglie o tramite l’anello di sicurezza (punto 4 della nomenclatura). Questo anello garantisce in caso di pericolo lo sganciamento rapido del cinturino sottogola ad una forza compresa tra 150-250 N. Assicurarsi che l'anello di sicurezza in plastica (punto 4) sia integro, non piegato o allentato. Nel caso di deformazione è obbligatorio sostituire il casco. Proteggere da agenti chimici. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. L’imbottitura interna è staccabile e lavabile a 30°, è consigliabile una asciugatura all’aria. Quando non utilizzato si consiglia di conservarlo ad una temperatura compresa tra 5 e 35°, protetto da fonti di luce e di calore, lontano da sostanze chimiche. Non
E’ vietato l’utilizzo di pitture, solventi o etichette adesive, sono vietate modifiche, sostituzioni e/o rimozioni di uno o qualsiasi dei componenti originali del casco. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. La durata di vita del casco dipende da vari fattori che ne causano il deterioramento, inclusi gli sbalzi di temperatura, il grado di esposizione alla luce solare diretta e l’intensità di utilizzo. Graffi, deformazioni, crepe, segni marcati sulla calotta costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento del casco. In ogni caso, si consiglia la sostituzione del casco dopo circa 5 anni dall’acquisto se in uso e conservato in condizioni ottimali, non sono previste parti di ricambio o sostituibili. Non sono previsti particolari accorgimenti per il trasporto del casco. In caso di mancato utilizzo è consigliabile scartare il casco dopo una durata di 10 anni dalla data di produzione indicata sul DPI. Un addetto competente deve eseguir

Nomenklatur der Helmelemente von Antares:

  1. Mütze

  2. Stirnband

  3. Stirnband

  4. Sicherheitsring

  5. Riemenbefestigung Faser

  6. Vorderer Mehrzweckbügel (ABS)

  7. Mehrzweckbügel hinten (ABS)

  8. Komfortpolsterung und EPS-Aufprallschutzpolsterung

  9. Kopfstützkappe

  10. System zur Größeneinstellung

  11. Obere Kappe (ABS)

  12. Seitliche Trennwand

  13. Klebeband

  14. Kinnriemen aus Kunstleder

Einstellungs- und Betriebsanleitung:

È obbligatorio indossare il casco durante tutto lo svolgimento dell’attività. Per un’adeguata protezione, è importante che il casco sia della propria taglia e ben calzato sulla testa in modo da offrire il massimo comfort e sicurezza. (figura 1) Indossare il casco regolando la fascia frontale e sottonuca tramite gli appositi scatti che ne regolano l’altezza e la calzata. (figura 2) Indossare il casco e adattare la taglia, ruotando la rotella posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per allargarla) fino al raggiungimento di un fitting ottimale. (figura 3) Allacciare il cinturino sottogola inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio, lasciandolo allacciato per tutto il tempo di utilizzo. Verificare che la fibbia sia inserita nell’altra assicurandosi di sentire lo scatto di bloccaggio. Verificare la chiusura della fibbia. Regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere le fettucce per fissare saldamente il casco sulla vostra testa. (figura 4). S

(Abbildung 1)

KORREKTE POSITION DES HELMS

UNTERWASSERPOSITION

(Abbildung 2)

BANDVERSTELLUNG

(Abbildung 3)

GRÖSSENANPASSUNG

(Abbildung 4)

SCHLIESSSICHERHEIT

(Abbildung 5)

SEITLICHE GURTVERSTELLUNG

Verwenden Sie nur Zubehör, das ausschließlich vom Helmhersteller geliefert wird: Visier für den Augenschutz (EN166), hintere Sonnenblende für den Nacken. In der Mehrzweckleiste (Punkte 6-7) sind Zubehörteile wie Ausweishalter, Visier und Ohrenschützer vorgesehen.

WARNUNG: Die Verwendung von Zubehör, das nicht von UPOWER zertifiziert oder zugelassen ist, kann zu Schäden an der PSA führen und die Schutzfunktionen des Helms außer Kraft setzen.

Faksimile der aufgedruckten Kennzeichnung:

BESCHREIBUNG DES ETIKETTS:

  1. Europäische Verordnung Konformitätskennzeichnung

  2. Firmenlogo

  3. Kennzeichnung der Einhaltung britischer Rechtsvorschriften

  4. Artikelbezeichnung

  5. Größenbereich

  6. Schalenmaterial (Polycarbonat und ABS)

  7. Referenznorm, für die der Helm zertifiziert ist

  8. Datumsstempel - Monat/Jahr der Herstellung

  9. Optionale Anforderung an die Kältebeständigkeit

  10. Recycling-Symbol

Kennzeichnung des Größenbereichs.
Verstellsystem.


Schutzhelm für den industriellen Einsatz - Modell: Antares

Um einen angemessenen Schutz zu gewährleisten, sollte dieser Helm an die Kopfgröße des Benutzers angepasst oder eingestellt werden. Helme, die zur Absorption der Aufprallenergie durch Zerstörung oder Teilbeschädigung der Schale und des Gurtzeugs hergestellt wurden, sollten ersetzt werden, auch wenn solche Schäden nicht sofort sichtbar sind. Der Benutzer wird auf die Gefahr aufmerksam gemacht, die Originalteile des Helms zu verändern oder zu entfernen. Helme sollten nicht auf eine vom Hersteller nicht empfohlene Art und Weise an Zubehör angepasst werden. Bringen Sie keine Farbe, Lösungsmittel oder selbstklebende Etiketten an, es sei denn, dies geschieht in Übereinstimmung mit den Anweisungen des Helmherstellers.

Für weitere Informationen: info@u-power.it