Pet
Hoofdband
Hoofdband
Veiligheidsring
Bevestigingsvezel voor riem
Multifunctionele voorstang (ABS)
Multifunctionele achterstang (ABS)
Comfortabele vulling en EPS-bescherming tegen stoten
Kap voor hoofdsteun
Systeem voor maataanpassing
Topkap (ABS)
Zijdelingse verdeler
Tape
Kunstlederen kinband
Informatie - Beschermende helmen
Gebruiksaanwijzing
Gelieve deze informatieve nota aandachtig te lezen alvorens onze helmen in deze verpakking te gebruiken.
Wij danken u voor de voorkeur die u ons hebt gegeven door te kiezen voor onze helm Antares en herinneren u eraan dat de minimale inhoud van de informatieve nota is vastgesteld door de geldende wetgeving (EU-verordening 2016/425). Deze helm is een PBM (persoonlijk beschermingsmiddel) van categorie II, gemarkeerd in overeenstemming met Verordening (EU) 2016/425 en gecertificeerd volgens EN 397:2012+A1:2012 door de aangemelde instantie nr. 2008 Dolomiticert, via Villanova 7/a, 32013 Longarone (BL) - ITALIË.
De Antares helm is een beschermende helm voor algemeen industrieel gebruik die voldoet aan de basiseisen die hierop van toepassing zijn en aan de optionele eis voor zeer lage temperaturen (-30°C) van de norm. Hij is ontworpen om het hoofd van de gebruiker te beschermen tegen het risico van letsel door vallende voorwerpen. Alle materialen in de helm zijn onschadelijk voor de gezondheid van de gebruiker.
DISCLAIMER:
Het gebruik van de helm is strikt persoonlijk, om zeker te zijn van de mate van integriteit, bescherming en handhaving van de verwachte beschermingseisen. Werkhelmen kunnen niet altijd beschermen tegen schade of letsel, er moet rekening mee worden gehouden dat er geen helmen zijn die kunnen beschermen tegen gewelddadige schokken. Deze helm mag alleen en uitsluitend worden gebruikt voor het doel waarvoor hij is gecertificeerd. In het geval van een ongeval als gevolg van onjuist gebruik van de helm, wijst de fabrikant alle verantwoordelijkheid af. De Antares helm moet worden gebruikt door personen die zijn opgeleid in het gebruik ervan en onder de directe controle van toezichthouders die hun veiligheid garanderen.
GEBRUIKSWIJZE, ONDERHOUD EN VERVALDATUM:
Lees voor gebruik van de helm deze instructies zorgvuldig door; het niet opvolgen ervan kan de veiligheid die de helm biedt verminderen. Controleer voor gebruik van de helm de integriteit van alle onderdelen. De helm moet periodiek, en in ieder geval voor elk gebruik, worden gecontroleerd op eventuele beschadigingen. Het is aan de werkgever om de meest geschikte PBM te kiezen, maar het is ook aan de gebruiker van de helm om de geschiktheid ervan te controleren. Vervang na een hevige botsing, zelfs als de schade niet zichtbaar is, de helm, omdat deze mogelijk zijn vermogen heeft uitgeput om verdere schokken te absorberen en de verwachte bescherming te bieden.
Als de gebruiker ook maar de geringste twijfel heeft over de doeltreffendheid van het apparaat, moet hij of zij het onmiddellijk vervangen, in ieder geval na een hevige botsing of schok. De beschermende helm vermindert de kans op hoofdletsel, maar sluit dit niet volledig uit.
Elke onbedoelde ingreep of wijziging kan de beschermende functie van de helm aantasten.
Non comprimerlo. Non lasciarlo cadere. Evitare il contatto con oggetti appuntiti o taglienti. Non utilizzare al di fuori dell’intervallo di temperatura -30°C +50°C. non utilizzarlo come sostegno o come appoggio. È vietato tenerlo o agganciarlo tramite il regolatore di taglie o tramite l’anello di sicurezza (punto 4 della nomenclatura). Questo anello garantisce in caso di pericolo lo sganciamento rapido del cinturino sottogola ad una forza compresa tra 150-250 N. Assicurarsi che l'anello di sicurezza in plastica (punto 4) sia integro, non piegato o allentato. Nel caso di deformazione è obbligatorio sostituire il casco. Proteggere da agenti chimici. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. L’imbottitura interna è staccabile e lavabile a 30°, è consigliabile una asciugatura all’aria. Quando non utilizzato si consiglia di conservarlo ad una temperatura compresa tra 5 e 35°, protetto da fonti di luce e di calore, lontano da sostanze chimiche. Non
E’ vietato l’utilizzo di pitture, solventi o etichette adesive, sono vietate modifiche, sostituzioni e/o rimozioni di uno o qualsiasi dei componenti originali del casco. Lavare il dispositivo con acqua e sapone neutro lasciandolo asciugare a temperatura ambiente. La durata di vita del casco dipende da vari fattori che ne causano il deterioramento, inclusi gli sbalzi di temperatura, il grado di esposizione alla luce solare diretta e l’intensità di utilizzo. Graffi, deformazioni, crepe, segni marcati sulla calotta costituiscono elementi rivelatori dello stato di deterioramento del casco. In ogni caso, si consiglia la sostituzione del casco dopo circa 5 anni dall’acquisto se in uso e conservato in condizioni ottimali, non sono previste parti di ricambio o sostituibili. Non sono previsti particolari accorgimenti per il trasporto del casco. In caso di mancato utilizzo è consigliabile scartare il casco dopo una durata di 10 anni dalla data di produzione indicata sul DPI. Un addetto competente deve eseguir
Nomenclatuur helmen:
Afstel- en bedieningsinstructies:
È obbligatorio indossare il casco durante tutto lo svolgimento dell’attività. Per un’adeguata protezione, è importante che il casco sia della propria taglia e ben calzato sulla testa in modo da offrire il massimo comfort e sicurezza. (figura 1) Indossare il casco regolando la fascia frontale e sottonuca tramite gli appositi scatti che ne regolano l’altezza e la calzata. (figura 2) Indossare il casco e adattare la taglia, ruotando la rotella posteriore (in senso orario per stringere la taglia e antiorario per allargarla) fino al raggiungimento di un fitting ottimale. (figura 3) Allacciare il cinturino sottogola inserendo una fibbia nell’altra fino a sentire lo scatto di bloccaggio, lasciandolo allacciato per tutto il tempo di utilizzo. Verificare che la fibbia sia inserita nell’altra assicurandosi di sentire lo scatto di bloccaggio. Verificare la chiusura della fibbia. Regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere le fettucce per fissare saldamente il casco sulla vostra testa. (figura 4). S
(Afbeelding 1)
JUISTE POSITIE VAN HELMEN

ONDERWATER POSITIE
(Afbeelding 2)
BANDAANPASSING

(Afbeelding 3)
MAATAANPASSING

(Afbeelding 4)
VERGRENDELENDE BEVEILIGING

(Afbeelding 5)
ZIJDELINGSE RIEMVERSTELLING

Gebruik alleen accessoires die uitsluitend door de fabrikant van de helmen worden geleverd: vizier voor oogbescherming (EN166), zonnevizier voor de nek. In de multifunctionele bar (punten 6-7) is ruimte voor accessoires zoals badgehouders, vizier en gehoorkappen.
WAARSCHUWING: Het gebruik van accessoires die niet zijn gecertificeerd of goedgekeurd door UPOWER kan schade aan de PBM's veroorzaken en de beschermende functies van de helm ongeldig maken.
Facsimile ingedrukte markering:
LABELBESCHRIJVING:
Europese verordening conformiteitsmarkering
Bedrijfslogo
Markering naleving Britse wetgeving
Naam artikel
Maatbereik
Materiaal helmschaal (polycarbonaat en ABS)
Referentie norm waarvoor de helm is gecertificeerd
Datumstempel - Maand/jaar van fabricage
Optionele eis voor bestendigheid tegen lage temperaturen
Recyclingsymbool

Markering van het maatbereik.
Afstelsysteem.

Veiligheidshelm voor industrieel gebruik - model: Antares
Voor adequate bescherming moet deze helm worden aangepast of afgesteld op de hoofdomvang van de gebruiker. Helmen die gemaakt zijn om botsenergie te absorberen door vernietiging of gedeeltelijke beschadiging van de schaal en het harnas en, hoewel dergelijke schade niet onmiddellijk zichtbaar is, moet elke helm die een zware botsing heeft ondergaan worden vervangen. De aandacht van de gebruiker wordt gevestigd op het gevaar van het wijzigen of verwijderen van originele onderdelen van de helm. Helmen mogen niet worden aangepast om accessoires te monteren op een manier die niet wordt aanbevolen door de fabrikant. Breng geen verf, oplosmiddelen of zelfklevende labels aan, tenzij in overeenstemming met de instructies van de fabrikant van de helm.
Voor meer informatie: info@u-power.it